[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[atlarge-discuss] Support des noms de domaine multinationaux



Comme vous le savez l'IETF est en train de finaliser une position sur les noms de domaines multinationaux. Ceci est fait par le groupe de travail WG-IDN http://ietf.org/html.charters/idn-charter.html.

Le scope de ce groupe de travail inclut la mission de documenter l'impact des propositions (pluriel) sur les développeurs d'applications et les utilisateurs et administrateurs du DNS. Il précise aussi qu'il ne doit en rien affecter les opérations du DNS.

J'ai tenté de participer à ce groupe de travail, non en tant que proposant, mais en tant que témoin des développeurs d'application et des utilisateurs et administrateurs du DNS. Ceci correspond dont à la fois à mes intérêts @large  (je suis chargé du WG-NetSys dans la structure @large - et france@large) et aux préoccupations que je partage avec les autres fondateurs de l'initiative européenne d'Eurolinc pour le multiliguisme et les langues Européennes sur l'Internet.

D'une façon plus générale ce document correspond pour les utilisateurs au passage, irreversible une fois officiellement engagé dans la pratique, de l'Internet américain à l'internet multinational. C'est donc la maturité culturelle, lingusitique, quotidienne du support de la société de l'information. Ce peut être une réussite de développement durable, ou un Babel à la puissance "n".

Nous sommes tous concernés. La différence tient a peu de choses auxquelles nous pouvons contribuer. L'orientation Babel est l'orientation actuelle, mais la prise de conscience est tout à fait possible.

Je documente en annexe (en HTML pour plus de lisibilité) :

A.      les problèmes que j'ai rencontrés
B.      la bonne solution partielle proposée par le WG-IDN
C.      l'attitude générale du WG face aux propositions
D.      ma conclusion de cette participation
E.      la proposition d'une contribution sérieuse concertée

Je vous remercie de vos commentaires et de votre participation éventuelle qui pourrait s'organiser via une mailing liste.
jfc



ANNEXE

A.      J'ai rencontré sept problèmes principaux :

1.      l'idée que ce qui est International est "tout le possible" et non l"'universellement commun" : non pas chaque langue se retrouvant sous un jeu de caractères réduit commun, mais l'obligation de tous les mots mélangés de toutes les langues.

2.      un consensus mou (que je partage totalement) sur l'idée que la solution utilisée par le DNS sera utilisée progressivement partout où une base de données "à la DNS" (indexation multilingue) sera utilisée (donc un processus fondamental au multilinguisme) mais aucune relation approfondie avec des groupes de travail externes sur le sujet.

3.      une absence d'analyse de la nature du nom de domaine pourtant devenue inévitable et pratiquement imposée par l'énoncé du charter. Une analyse qui est d'ailleurs comprise par cetains membres, mais dont l'impact serait sans doute trop important.

4.      l'introduction d'une seconde hiérarchie (DNs actuels et iDNs) dans le plan de nommage. Etant hors de la hierachie du DNS elle conduit à un amoncellement de conflits possibles .

5.      une absence de mise en situation opérationnelle : support des registres, mises à jour d'Unicode, évolution possibles du DNS, brèches ouvertes à de nombreuses dérives. Le modèle est bon le premier jour, pour le monde entier et pour l'éternité si personne ne succombe à ses nombreuses tentations. Ensuite ... on verra.

6.      une rédaction difficile à suivre du document global due au souci de surajouter des "simplifications" 

7.      une mission d'investigation (reporter sur l'impact sur les opérations) que la procédure IETF ne sait pas gérer, et qui réclame donc de la part des concernés (nous : les développeurs, utilisateurs, registres de tous niveaux) de rentrer dans le processus IETF, sinon le WG ne pourra pas remplir pleinement son rôle, et l'IETF sa réflexion, et nous ne pourrons qu'en souffrir.


B.      Donne solution partielle prose par le WG-IDN

J'ai aussi rencontré une solution technique simple qui permet de faire correspondre à pratiquement tout script Unicode un label lisible par le DNS grâce à une préparation du script Unicode (comme par exemple tout  mettre en minuscules) et un transcodage donnant deux ascii pour un unicode.


C.      Attitude du WG-IDN

La réponse sympathique de membres du WG à mes interventions (ou à ma perturbation ; car parfois très maladroites :  c'est la première fois que je participe à l'IETF) est assez claire :

1.      à ma proposition de mettre en bon ordre : j'étais le seul à me plaindre car ils sont ... les rédacteurs. Le souci de répondre est évident mais mon intervention est tardive, mon analyse plus globale et ils ne voient pas bien pourquoi changer ce qu'ils comprennent et ont donc tendance à rajouter des détails que de synthétiser. Cela est normal.

2.      le manque de l'analyse globale qu'aurait entraînée une mise à plat avec les développeurs et les utilisateurs ne conduit pas à la différentiation entre l'aspect software (nom de domaine pointeur vers une adresse IP) et l'aspect brainware (nom de domaine mnémonique pour l'utilisateur). Ceci rend difficile une bonne compréhension de la différence entre la version ascii (pointeur software) et Unicode (mnémonique brainware) des scripts. En particulier quelle est la référence légale, bien plus de gens et de processus allant voir et utiliser la version ascii. Les implications légales et opérationnelles sont pourtant fondamentales.

3.      j'ai tenté de documenter la position d'un développer, d'un utilisateur et d'un administrateur DNS par mon expérience et mes applications personnelles (cf. le scope). Manifestement la réponse est : "hors sujet pour la procédure IETF mais cela montre que tu es dans le coup, fais un draft pour la conclusion technique".


D.      Ma conclusion est que :

-       le transcodage proposé est la solution qui devrait être adoptée. Convenablement encapsulée dans l'Internet elle ne devrait d'ailleurs pas porter à conséquence : c'est une simple conversion qui devrait pouvoir être changée de façon transparente.

-       le reste est à revoir en bon français/anglais dans le respect du DNS et de son utilisation réelle. Pour cela une aide concertée est à apporter à l'IETF.

L'alternative est le cauchemar. Dès que l'ensemble des noms de domaine et labels ne seront pas saisis manuellement par le Registra d'un TLD, rien ne permettra d'être sur qu'un nom de domaine va résoudre de la façon dont on croit qu'il est écrit, rien ne permettra de s'assurer qu'un nom de domaine sera lisible aux utilisateurs, rien ne permettra d'empêcher que les noms de domaine n'aient (sous la responsabilité légale du name Manager) un double sens lié à leur double script parallèle (Unicode et ASCII), rien n'empêchera que puissent être créés facilement autant d'espaces de nommage différents où des entrées inventives auront pour certains des sens contrevenant aux droits IP ou à la loi.


E.      Apporter une contribution concertée et utile

Je pense qu'une proposition "utilisateur" est assez simple si l'on reprend le problème à la base, c'est à dire sans tenir compte des intérêts de Verisign, de iDNs et des autres vendeurs initiaux. Donc en raisonnant simplement au support du multilinguisme par le DNS et les applications liées (mail, etc.). Puis, une fois cette solution dégagée (elle devrait utiliser les outils validés par le WG), de la valider en voyant comment elle peut aussi supporter les noms de domaines déjà vendus, éviter les problèmes qu'ils ont rencontrés et permettre une évolution de tous les éléments concernés (Unicode, DNS, applications, plug-ins etc.).

Ayant déjà présenté la solution que j'endends utiliser pour mes moteurs de recherche qui croisent les besoins DNS et les besoins annuaire (Whois, LDAP, bases de données) et voyant que son support par l'AFNIC, .eu etc. ne demanderait pas plus d'une journée de travail et de test, je pense que l'on peut facilement mettre au point une réponse initiale.

Ensuite des considérations plus avancées seront nécessaires, mais elles correspondent à une évaluation opérationnelle/marketing plus poussée (questionnaire utilisateurs envisagé lors de la rencontre avec l'AFNIC). Ceci se traduirait en terme IETF par ;
1.      rencontre de débroussaillage du sujet - 1 heure ou deux
2.      présentation de ma solution comme point de départ et lancement de sa critique point par point
3.      sa critique par mail
(une répétition éventuelle du cycle une ou deux fois, avec plus de gens)
4.      une petite journée de rédaction (anglais)
5.      une critique par mail
6.      revue par des externes
7.      envoi ou abandon
Le processus de standardisation étant engagé et l'IETF étant soumis à des pressions commerciales et politiques souvent internes, ce travail - si certains voulaient s'y enager - doit se faire ou au moins s'annoncer trés rapidement.
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: atlarge-discuss-unsubscribe@lists.fitug.de
For additional commands, e-mail: atlarge-discuss-help@lists.fitug.de