[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [atlarge-discuss] méthodes de travail normales



On 22:24 27/05/03, Sotiris Sotiropoulos said:
I am not saying that people who do not speak English ought not to be represented. I think they ought to be represented by people who do speak their language, but also speak, write, and understand English at a high proficiency level. Your English, for example, is much better than Maur's and I had no problem understanding your message.
I do not say that people who represent English speaking countries should understand others' idioms. I think they ought to be represented by people with enough multinational background to understand the international ways and language. The international language is a kind of lingua franca based on poor basic English with very low interest in semantic and grammar. Its purpose is not to satisfy purists, but to permit the largest number of people to understand each others. Its achievement is that I fully understand Mauro in using it. I am sorry if you have dificulty with it: you should only do as we did, to learn it - in a different way, but you obviously did not get yet up todate with us.

The problem of such International English is that it certainly gives the feeling to some American people (Bristish and most of the other English brands speakers are more sophisticated or still less internationally involved) that their language is a language of reference. It is not. What is of reference is what is ported (concept, ideas, references, etc) by such an International English "transcoding". Such concepts, ideas, references, etc. can be carried through this way - and when necessary worded in a more conventional American when published in America (what is not necessarily the case in Europe and at ITU). But they remain the products of the culture which produced it; and its "after-sales" will need the tool of its language.

We see that after the Sept 11th: the major problem that US Research and Universities meet is with the foreign searchers who cannot come back. This kills the cultural melting pot. If cultures and languages were no direct part of the technical blend, American archives and e-mail would permit to replace them.

It is true that the "melting-pot (old English) American" is poor at supporting concept working (as we may see it from the failure of IAB to come up for years with an Internet architecture) but is an excellent vector for midle-level cross-culture understanding, when contained at low complexity (America is probably the only place where language complexity is legally graded). We have legal and technical examples with the DoD requirements, Boeing basic English using 800 words, Airbus one only 400.

As for ICANN, may I ask you to go to http://www.icann.org/general/jobs.htm and look at the second job opportunity with ICANN, the position of :
I hardly object that a US Government Agency - in particular at a time it recenters its organization inorder to eventually fulfill its legal duties - asks its own managers to have a good command of the local language. But I think it is a usual mistake of ICANN - of the kind we all object - not to take into account its own Melbourne resolution concerning multilinguism support. In partlcular for a position of relational responsiblities. This demonstrates that ICANN wants to concentrate itself on US business and market aspects. Incidently this confirms also that ALAC is to be used as a US policy tool, and that our action is the only one having a chance to eventually represent the international users.

jfc



---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: atlarge-discuss-unsubscribe@lists.fitug.de
For additional commands, e-mail: atlarge-discuss-help@lists.fitug.de