[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Re: [FYI] FR: Gesetz zum Erhalt der französischen Sp rache soll jetzt auch auf das Internet angewendet werden
- To: THOMAS Frank <frank.thomas@cnet.francetelecom.fr>
- Subject: Re: Re: [FYI] FR: Gesetz zum Erhalt der französischen Sp rache soll jetzt auch auf das Internet angewendet werden
- From: Rudolf Schreiner <ras@muc.de>
- Date: Mon, 4 Oct 1999 16:41:28 +0200 (MET DST)
- cc: debate@fitug.de
- Comment: This message comes from the debate mailing list.
- In-Reply-To: <01bf0e60$6dab5ee0$3c11648b@p-mielan.issy.cnet.fr>
- Sender: owner-debate@fitug.de
On Mon, 4 Oct 1999, THOMAS Frank wrote:
> Es geht um Verständlichkeit, nicht um deutsche, griechische oder andere
> Herkunft.
Genau, darum geht es.
Und aus diesem Grund bin ich gegen eingedeutschte _Fach_ausdruecke.
Fachleute verwenden in allen Bereichen Fachsprachen, die nicht-Fachleuten
unzugaenglich sind. Wer in einem solchen Fachgebiet mitreden will,
muss diese Fachsprache erlernen. Oder er bleibt auf Pidgin-Niveau.
Das ist nicht nur im Bereich IT so.
(Glattes, unbekanntes Terrain, trotzem hoffe ich, dass das Beispiel
korrekt ist.)
Fuer einen Juristen sind "Besitz" und "Eigentum" zwei wohldefinierte
Begriffe. Zwar sind das deutsche Woerter, aber was dahinter genau steckt,
weiss der Laie, der der Fachsprache nicht kennt, trotzdem nicht.
In der Mathematik gibt's "Gruppe", das hat aber wenig mit einer
Kindergruppe zu tun.
Deutsche Woerter, trotzdem versteht der Laie Bahnhof.
In der gesamten EDV (IT) sind die Fachausdruecke nun mal Englisch. Nicht
nur wegen der historischen Dominanz der USA in diesem Bereich, sondern
weil hier rein deutschsprachige Arbeitsgruppen mittlerweile selten sind.
Auch wenn man Deutsch miteinander redet, will man doch nicht erst
anfangen, deutschsprachige Begriffe zu definieren. Man verwendet lieber
die wohldefinierten und jedem Spezialisten bekannten Ausdruecke. Der Laie
kapiert's eh nicht.
Ein Beispiel: Wir arbeiten z.Z. an einem etwas exotischen Problem der
Computersicherheit. Wir haben Wochen gebraucht, nur um Begriffe zu
definieren. Andernfalls koennten wir unsere Probleme gar nicht beschreiben.
Dazu verwenden wir wohldefinierte und Fachleuten bekannte Fachausdruecke.
Wuerde man das alles in Deutsche uebersetzen, waer' das Chaos komplett.
"Chinese Wall" hat nun mal gar nix mit der "Chinesischen Mauer" zu tun,
sondern ist ein Security Model mit dem Fachmann bekannten Eigenschaften.
Der Laie wuerde auch dann nichts verstehen, wenn man es "Chinesische
Mauer" nennen wuerde.
Eine ganz andere Frage sind natuerlich Ausdruecke wie "Global Call" auf
der Telefonrechnung oder der "Service Point" der DB. Da wird mir auch
schlecht.
Rudi