[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [FYI] FR: Gesetz zum Erhalt der französischen Sprache soll jetzt auch auf das Internet angewendet werden



On Sat, Oct 02, 1999 at 10:51:29AM +0200, Oliver Gassner wrote:
> Your  ("THOMAS Frank" <frank.thomas@cnet.francetelecom.fr>) mail on Fri,
> 1 Oct 1999 14:28:20 +0200:
> 
> >Warum sollte man statt gedankenlos browser zu sagen, nicht von
> >Navigationsprogramm sprechen
> 
> Weil 
> Navigation
> und 
> Programm
> genausowenmig deutsche Worte sind wie 'Browser'. Sie sind griechisch.

??? Wohl eher lateinisch (da hatte ich ne 5).
IIRC: pro-gredere voran schreiten. navigare: steuern.
 
> Weil N & P nicht Nicht-Englisch-Sprecher diskriminieren (unterscheiden)
> sondern Nicht-Gymnasiasten.
> 
> Sag mir: Was ist der Gewinn eines griechischen Frendwortes gegenüber
> einem Englischen? Dass es ein paar hundert Jahre länger ein Fremdwort
> war? Für 'Steuern' und 'Vorschrift für ein Vorgehen'?

Durch die laengere Zeit ist es "tiefer" in der Sprache verankert.

Auch bei einem "alten" franz. Begriff wie Schesslong (Chaiselongue)
fuer Sofa weiss heute kaum noch einer, dass es ein "langer Stuhl" ist.
Und der suesse Kuss beim Baecker (Baiser) hat im heutigen "derben"
franzoesisch eine "Intensivierung" erlebt: das "Baisodrome" ist
eher ein Lotterbett als eine Kussecke.

> Wer 'kann' Griechisch und Latein?

Ich hatte es auf der Schule und bin froh darueber.

> Wer 'kann' Englisch?

Ich hatte es nicht auf der Schule und bin froh darueber.
Meine Eltern meinten, ich solle als dritte Fremdsprache
franzoesisch nehmen, weil ich englisch sowieso lernen
muesse.
 
> Welchen (sozialen) Nutzwert, welche Relevanz haben Griechisch, Latein
> und Englisch?

Ich habe damit auch die Moeglichkeit, mich in Spanien und Italien
mittels sprachlicher Interpolation zu verstaendigen; beim
Uebergang von Altgriechisch zu Neugriechisch ist das schwieriger.
 
> Die Kenntnis welcher dieser Sprachen gilt es zu förderrn?

Das ist ortsabhaengig; in Suedtirol zB koennte sogar die
"Muttersprache" umstritten sein (NimmZwei im Zweifel).

1. Sprache: Muttersprache
2. Sprache: RFC-Sprache, die Sprache von Internet, CR und VCR
   (schon Baby will Tasten druecken, CR=Cass.Rec. erste Maschine)
3. Sprache: spanisch, franzoesisch, chinesisch o.ae.
   (Auswahl mit Bedacht vornehmen; siehe meine Erfahrungen oben)

Grundsaetzlich gilt: moeglichst viele Sprachen mit unterschiedlichen
Konzepten lernen - Heinrich von Stephan sprach mehr als zwei Dutzend.

...
> Die Post sagte: Fernsprecher und Postwertzeichen. (Post -> Fremdwort)

aus dem Lateinischen.
Aber: Latein war bis zu Luther "Amtssprache" fuer "Rechtsgeschaefte".
Insofern ist Latein tiefer verankert in der deutschen Sprache als
das bisschen (Adels-)Auswanderereinfluss mit Trottoir, Boudoir usw.

Genauer: Heinrich von Stephan war der kaiserliche Sprachpfleger.
Er war bemueht um Genauigkeit bei den Ausdruecken.

Es ist leicht, sein Bemuehen laecherlich zu machen etwa bei der
Versackung von Beuteln und bei Postdienstweihnachtsbaeumen.

Jedoch ermoeglicht erst eine klare Benennung auch die globale
Einigung ueber einen Begriff, etwa "taxe reduite".
Sonst kommt ein Land mit Rabatt fuer Reklameversand genau wie
fuer Buechersendungen und das fuehrt zum Gebuehrenkrieg.

> Die Menschen sagten: Telefon, Briefmarke.
> Jetzt sagt die DPAG: Telefon und Briefmarke.

Ueber die Sinnhaftigkeit eines nationalsprachlichen Begriffes
fuer ein weltweit einheitlich Ding kann man streiten wie ueber
das Geschlecht von Modem (Bundespost: der - ueblich: das Modem).
Korrekt ist "der" Modulator, "der" Demodulator; ich verwende "das".
 
> Die Menschen sagen: Browser. (und in Französien auch: weekend und
> super.)
> 
> Ein Informatikprofessor in Karlsruhe besteht auf deutschen Begriffen in
> Diplomarbeiten. Ein Bekannter bat mich um Vorschläge für 'Listing'. (Für
> Konfiguartiosndateien, Sesssion-Logs, ... ) Der Prof besteht fuer 'Maus'
> auf: 'Serielle Zeigereinheit'. Wem hilft das? Keinem, den ich kenne.

ACK.
Ueberdosierung kann zum Gift werden.
wau